Skip to main content

Gióp 22

·1400 words·7 mins·
Author
Tommy Phan (MDiv., ThM., PhD.)
Inspiring the Next Generations to Love the Living Word of God

[1] וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר ׃
#

[1] Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
[1] Then Eliphaz the Temanite answered:

[2] הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימוֹ מַשְׂכִּיל ׃
#

[2] Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
[2] “Is it to God that a strong man is of benefit? Is it to him that even a wise man is profitable?

[3] הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ ׃
#

[3] Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
[3] Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?

[4] הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבוֹא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט ׃
#

[4] Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
[4] Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?

[5] הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ ׃
#

[5] Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
[5] Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?

[6] כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט ׃
#

[6] Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
[6] “For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.

[7] לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם ׃
#

[7] Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
[7] You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.

[8] וְאִישׁ זְרוֹעַ לוֹ הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ ׃
#

[8] Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
[8] Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,

[9] אַלְמָנוֹת שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעוֹת יְתֹמִים יְדֻכָּא ׃
#

[9] Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
[9] you sent widows away empty-handed, and the arms of the orphans you crushed.

[10] עַל־כֵּן סְבִיבוֹתֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם ׃
#

[10] Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
[10] That is why snares surround you, and why sudden fear terrifies you,

[11] אוֹ־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ ׃
#

[11] Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
[11] why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.

[12] הֲלֹא־אֱלוֹהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כּוֹכָבִים כִּי־רָמּוּ ׃
#

[12] Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
[12] “Is not God on high in heaven? And see the lofty stars, how high they are!

[13] וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפּוֹט ׃
#

[13] Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
[13] But you have said, ‘What does God know? Does he judge through such deep darkness?

[14] עָבִים סֵתֶר־לוֹ וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג שָׁמַיִם יִתְהַלָּךְ ׃
#

[14] Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
[14] Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.’

[15] הַאֹרַח עוֹלָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן ׃
#

[15] Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
[15] Will you keep to the old path that evil men have walked —

[16] אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסוֹדָם ׃
#

[16] Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
[16] men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?

[17] הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמוֹ ׃
#

[17] Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
[17] They were saying to God, ‘Turn away from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’

[18] וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טוֹב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי ׃
#

[18] Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
[18] But it was he who filled their houses with good things — yet the counsel of the wicked was far from me.

[19] יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמוֹ ׃
#

[19] Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
[19] The righteous see their destruction and rejoice; the innocent mock them scornfully, saying,

[20] אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ ׃
#

[20] Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
[20] ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’

[21] הַסְכֶּן־נָא עִמּוֹ וּשְׁלָם בָּהֶם תְּבוֹאַתְךָ טוֹבָה ׃
#

[21] Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
[21] “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.

[22] קַח־נָא מִפִּיו תּוֹרָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ ׃
#

[22] Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
[22] Accept instruction from his mouth and store up his words in your heart.

[23] אִם־תָּשׁוּב עַד־שַׁדַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ ׃
#

[23] Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
[23] If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,

[24] וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אוֹפִיר ׃
#

[24] Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
[24] and throw your gold in the dust — your gold of Ophir among the rocks in the ravines —

[25] וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תּוֹעָפוֹת לָךְ ׃
#

[25] Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
[25] then the Almighty himself will be your gold, and the choicest silver for you.

[26] כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלוֹהַּ פָּנֶיךָ ׃
#

[26] Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
[26] Surely then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face toward God.

[27] תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם ׃
#

[27] Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
[27] You will pray to him and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.

[28] וְתִגְזַר־אוֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר ׃
#

[28] Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
[28] Whatever you decide on a matter, it will be established for you, and light will shine on your ways.

[29] כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יוֹשִׁעַ ׃
#

[29] Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
[29] When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;

[30] יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ ׃ פ
#

[30] Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.
[30] he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”