Skip to main content

Dân số Ký 33

·2424 words·12 mins·
Author
Tommy Phan (MDiv., ThM., PhD.)
Inspiring the Next Generations to Love the Living Word of God

[1] אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן ׃
#

[1] Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
[1] These are the journeys of the Israelites, who went out of the land of Egypt by their divisions under the authority of Moses and Aaron.

[2] וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־מוֹצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יְהוָה וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמוֹצָאֵיהֶם ׃
#

[2] Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
[2] Moses recorded their departures according to their journeys, by the commandment of the LORD; now these are their journeys according to their departures.

[3] וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם ׃
#

[3] Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
[3] They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out defiantly in plain sight of all the Egyptians.

[4] וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם כָּל־בְּכוֹר וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים ׃
#

[4] Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
[4] Now the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had killed among them; the LORD also executed judgments on their gods.

[5] וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת ׃
#

[5] Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
[5] The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.

[6] וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר ׃
#

[6] rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
[6] They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

[7] וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשָׁב עַל־פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל ׃
#

[7] Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
[7] They traveled from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which is before Baal-Zephon; and they camped before Migdal.

[8] וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה ׃
#

[8] Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
[8] They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.

[9] וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם ׃
#

[9] Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
[9] They traveled from Marah and came to Elim; in Elim there are twelve fountains of water and seventy palm trees, so they camped there.

[10] וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף ׃
#

[10] Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
[10] They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.

[11] וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין ׃
#

[11] Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
[11] They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Zin.

[12] וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה ׃
#

[12] Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
[12] They traveled from the wilderness of Zin and camped in Dophkah.

[13] וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ ׃
#

[13] Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
[13] And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.

[14] וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת ׃
#

[14] Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
[14] They traveled from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

[15] וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי ׃
#

[15] Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na-i.
[15] They traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

[16] וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה ׃
#

[16] Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na-i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
[16] They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

[17] וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת ׃
#

[17] Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
[17] They traveled from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

[18] וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה ׃
#

[18] Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
[18] They traveled from Hazeroth and camped in Rithmah.

[19] וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּרֶץ ׃
#

[19] Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
[19] They traveled from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

[20] וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה ׃
#

[20] Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
[20] They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.

[21] וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה ׃
#

[21] Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
[21] They traveled from Libnah and camped at Rissah.

[22] וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה ׃
#

[22] Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
[22] They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.

[23] וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַיַּחֲנוּ בְּהַר־שָׁפֶר ׃
#

[23] Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
[23] They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

[24] וַיִּסְעוּ מֵהַר־שָׁפֶר וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה ׃
#

[24] Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
[24] They traveled from Mount Shepher and camped in Haradah.

[25] וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת ׃
#

[25] Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
[25] They traveled from Haradah and camped in Makheloth.

[26] וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת ׃
#

[26] Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
[26] They traveled from Makheloth and camped at Tahath.

[27] וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח ׃
#

[27] Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
[27] They traveled from Tahath and camped at Terah.

[28] וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה ׃
#

[28] Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
[28] They traveled from Terah and camped in Mithcah.

[29] וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה ׃
#

[29] Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
[29] They traveled from Mithcah and camped in Hashmonah.

[30] וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרוֹת ׃
#

[30] Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
[30] They traveled from Hashmonah and camped in Moseroth.

[31] וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן ׃
#

[31] Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
[31] They traveled from Moseroth and camped in Bene-jaakan.

[32] וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד ׃
#

[32] Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
[32] They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

[33] וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה ׃
#

[33] Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
[33] They traveled from Hor-haggidgad and camped in Jotbathah.

[34] וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה ׃
#

[34] Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
[34] They traveled from Jotbathah and camped in Abronah.

[35] וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר ׃
#

[35] Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
[35] They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.

[36] וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיוֹן גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ ׃
#

[36] Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
[36] They traveled from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

[37] וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם ׃
#

[37] Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
[37] They traveled from Kadesh and camped in Mount Hor at the edge of the land of Edom.

[38] וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי יְהוָה וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ ׃
#

[38] A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
[38] Aaron the priest ascended Mount Hor at the command of the LORD, and he died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt on the first day of the fifth month.

[39] וְאַהֲרֹן בֶּן־שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתוֹ בְּהֹר הָהָר ׃ ס
#

[39] Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
[39] Now Aaron was 123 years old when he died in Mount Hor.

[40] וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא־יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ׃
#

[40] Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
[40] The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.

[41] וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה ׃
#

[41] Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
[41] They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.

[42] וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּנֹן ׃
#

[42] Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
[42] They traveled from Zalmonah and camped in Punon.

[43] וַיִּסְעוּ מִפּוּנֹן וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת ׃
#

[43] Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
[43] They traveled from Punon and camped in Oboth.

[44] וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָב ׃
#

[44] Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
[44] They traveled from Oboth and camped in Iye-abarim, on the border of Moab.

[45] וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד ׃
#

[45] Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
[45] They traveled from Iim and camped in Dibon-gad.

[46] וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה ׃
#

[46] Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
[46] They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.

[47] וַיִּסְעוּ מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים לִפְנֵי נְבוֹ ׃
#

[47] Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
[47] They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.

[48] וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ ׃
#

[48] Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
[48] They traveled from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan River across from Jericho.

[49] וַיַּחֲנוּ עַל־הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מוֹאָב ׃ ס
#

[49] Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
[49] They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

[50] וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר ׃
#

[50] Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
[50] The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. He said:

[51] דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־אֶרֶץ כְּנָעַן ׃
#

[51] Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
[51] “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

[52] וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְאִבַּדְתֶּם אֵת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָם וְאֵת כָּל־צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ וְאֵת כָּל־בָּמֹתָם תַּשְׁמִידוּ ׃
#

[52] thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
[52] you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.

[53] וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָהּ ׃
#

[53] Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
[53] You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.

[54] וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתוֹ אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל לוֹ יִהְיֶה לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ ׃
#

[54] Ðất chung quanh thành mà các ngươi nhường cho người Lê-vi sẽ là một ngàn thước chu vi, kể từ vách thành và ở ngoài.
[54] You must divide the land by lot for an inheritance among your families. To a larger group you must give a larger inheritance, and to a smaller group you must give a smaller inheritance. Everyone’s inheritance must be in the place where his lot falls. You must inherit according to your ancestral tribes.

[55] וְאִם־לֹא תוֹרִישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְהָיָה אֲשֶׁר תּוֹתִירוּ מֵהֶם לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם וְצָרֲרוּ אֶתְכֶם עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ ׃
#

[55] Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
[55] But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living.

[56] וְהָיָה כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשׂוֹת לָהֶם אֶעֱשֶׂה לָכֶם ׃ פ
#

[56] Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
[56] And what I intended to do to them I will do to you.”