[1] שִׁמְעוּ בָנִים מוּסַר אָב וְהַקְשִׁיבוּ לָדַעַת בִּינָה ׃#
[1] Hỡi các con, hãy nghe lời khuyên dạy của một người cha, Khá chủ ý vào, hầu cho biết sự thông sáng;
[1] Listen, children, to a father’s instruction, and pay attention so that you may gain discernment.
[2] כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַל־תַּעֲזֹבוּ ׃#
[2] Vì ta ban cho các con một đạo lý tốt lành; Chớ lìa bỏ lời dạy dỗ của ta.
[2] Because I give you good instruction, do not forsake my teaching.
[3] כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי ׃#
[3] Khi còn thơ ấu, ta là con trai của cha ta, Một đứa con một của mẹ ta yêu mến.
[3] When I was a son to my father, a tender only child before my mother,
[4] וַיֹּרֵנִי וַיֹּאמֶר לִי יִתְמָךְ־דְּבָרַי לִבֶּךָ שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה ׃#
[4] Cha ta có dạy ta rằng: Lòng con khá ghi nhớ các lời ta; Hãy gìn giữ mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống.
[4] he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
[5] קְנֵה חָכְמָה קְנֵה בִינָה אַל־תִּשְׁכַּח וְאַל־תֵּט מֵאִמְרֵי־פִי ׃#
[5] Khá cầu lấy sự khôn ngoan, khá cầu lấy sự thông sáng, Chớ quên, chớ xây bỏ các lời của miệng ta;
[5] Acquire wisdom, acquire understanding; do not forget and do not turn aside from the words I speak.
[6] אַל־תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּ אֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶךָּ ׃#
[6] Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con.
[6] Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will guard you.
[7] רֵאשִׁית חָכְמָה קְנֵה חָכְמָה וּבְכָל־קִנְיָנְךָ קְנֵה בִינָה ׃#
[7] Sự khôn ngoan là điều cần nhứt; vậy, khá cầu lấy sự khôn ngoan; Hãy dùng hết của con đã được mà mua sự thông sáng.
[7] Wisdom is supreme — so acquire wisdom, and whatever you acquire, acquire understanding!
[8] סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה ׃#
[8] Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.
[8] Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
[9] תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵן עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶךָּ ׃#
[9] Sự khôn ngoan sẽ đội trên đầu con một dây hoa mĩ, Và ban cho con một mão triều thiên vinh quang.
[9] She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
[10] שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּים ׃#
[10] Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của đời con sẽ được thêm nhiều lên.
[10] Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
[11] בְּדֶרֶךְ חָכְמָה הֹרֵתִיךָ הִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹשֶׁר ׃#
[11] Ta đã dạy dỗ con đường khôn ngoan, Dẫn con đi trong các lối ngay thẳng.
[11] I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.
[12] בְּלֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַר צַעֲדֶךָ וְאִם־תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵׁל ׃#
[12] Khi con đi, bước chơn con sẽ không ngập ngừng, Và khi con chạy, con sẽ không vấp ngã.
[12] When you walk, your steps will not be hampered, and when you run, you will not stumble.
[13] הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ ׃#
[13] Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
[13] Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
[14] בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִים ׃#
[14] Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.
[14] Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
[15] פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבָר־בּוֹ שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבוֹר ׃#
[15] Hãy tránh đường ấy, chớ đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ đi thẳng.
[15] Avoid it, do not go on it; turn away from it, and go on.
[16] כִּי לֹא יִשְׁנוּ אִם־לֹא יָרֵעוּ וְנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם־לֹא יִכְשׁוֹלוּ ׃#
[16] Vì nếu chúng nó không làm điều ác, thì ngủ không đặng; Bằng chưa gây cho người nào vấp phạm, thì giấc ngủ bị cất khỏi chúng nó.
[16] For they cannot sleep unless they cause harm; they are robbed of sleep until they make someone stumble.
[17] כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּוּ ׃#
[17] Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.
[17] For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
[18] וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד־נְכוֹן הַיּוֹם ׃#
[18] Nhưng con đường người công bình giống như sự sáng chiếu rạng, Càng sáng thêm lên cho đến giữa trưa.
[18] But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
[19] דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כָּאֲפֵלָה לֹא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ ׃ פ#
[19] Còn nẻo kẻ gian ác vẫn như tăm tối; Chúng nó chẳng biết mình vấp ngã vì đâu.
[19] The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
[20] בְּנִי לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה לַאֲמָרַי הַט־אָזְנֶךָ ׃#
[20] Hỡi con, hãy chăm chỉ về các lời ta, Khá nghiêng tai nghe những bài giảng thuyết ta.
[20] My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
[21] אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ שָׁמְרֵם בְּתוֹךְ לְבָבֶךָ ׃#
[21] Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.
[21] Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
[22] כִּי־חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶם וּלְכָל־בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא ׃#
[22] Vì lời ấy là sự sống cho người nào tìm được nó, Và sự khỏe mạnh cho toàn thân thể của họ.
[22] for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.
[23] מִכָּל־מִשְׁמָר נְצֹר לִבֶּךָ כִּי־מִמֶּנּוּ תּוֹצְאוֹת חַיִּים ׃#
[23] Khá cẩn thận giữ tấm lòng của con hơn hết, Vì các nguồn sự sống do nơi nó mà ra.
[23] Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
[24] הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּךָּ ׃#
[24] Con hãy dẹp ra sự gian tà của miệng, Và bỏ cách xa con sự giả dối của môi.
[24] Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.
[25] עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ ׃#
[25] Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
[25] Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.
[26] פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְכָל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּנוּ ׃#
[26] Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,
[26] Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.
[27] אַל־תֵּט־יָמִין וּשְׂמֹאול הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָע ׃#
[27] Chớ xây qua bên hữu hay bên tả; Hãy dời chơn con khỏi sự ác.
[27] Do not turn to the right or to the left; turn yourself away from evil.