[1] חָכְמוֹת בָּנְתָה בֵיתָהּ חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה ׃#
[1] Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
[1] Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
[2] טָבְחָה טִבְחָהּ מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ ׃#
[2] Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
[2] She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
[3] שָׁלְחָה נַעֲרֹתֶיהָ תִקְרָא עַל־גַּפֵּי מְרֹמֵי קָרֶת ׃#
[3] Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
[3] She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
[4] מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לּוֹ ׃#
[4] Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
[4] “Whoever is naive, let him turn in here,” she says to those who lack understanding.
[5] לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי ׃#
[5] Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
[5] “Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.
[6] עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ וְאִשְׁרוּ בְּדֶרֶךְ בִּינָה ׃#
[6] Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
[6] Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
[7] יֹסֵר לֵץ לֹקֵחַ לוֹ קָלוֹן וּמוֹכִיחַ לְרָשָׁע מוּמוֹ ׃#
[7] Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
[7] Whoever corrects a mocker is asking for insult; whoever reproves a wicked person receives abuse.
[8] אַל־תּוֹכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ ׃#
[8] Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
[8] Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
[9] תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם־עוֹד הוֹדַע לְצַדִּיק וְיוֹסֶף לֶקַח ׃ פ#
[9] Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
[9] Give instruction to a wise person, and he will become wiser still; teach a righteous person and he will add to his learning.
[10] תְּחִלַּת חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת קְדֹשִׁים בִּינָה ׃#
[10] Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
[10] The beginning of wisdom is to fear the LORD, and acknowledging the Holy One is understanding.
[11] כִּי־בִי יִרְבּוּ יָמֶיךָ וְיוֹסִיפוּ לְּךָ שְׁנוֹת חַיִּים ׃#
[11] Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
[11] For because of me your days will be many, and years will be added to your life.
[12] אִם־חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא ׃#
[12] Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
[12] If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
[13] אֵשֶׁת כְּסִילוּת הֹמִיָּה פְּתַיּוּת וּבַל־יָדְעָה מָּה ׃#
[13] Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
[13] The woman called Folly is brash, she is naive and does not know anything.
[14] וְיָשְׁבָה לְפֶתַח בֵּיתָהּ עַל־כִּסֵּא מְרֹמֵי קָרֶת ׃#
[14] Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
[14] So she sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
[15] לִקְרֹא לְעֹבְרֵי־דָרֶךְ הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחוֹתָם ׃#
[15] Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
[15] calling out to those who are passing by her in the way, who go straight on their way.
[16] מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה וַחֲסַר־לֵב וְאָמְרָה לּוֹ ׃#
[16] Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
[16] “Whoever is simple, let him turn in here,” she says to those who lack understanding.
[17] מַיִם־גְּנוּבִים יִמְתָּקוּ וְלֶחֶם סְתָרִים יִנְעָם ׃#
[17] Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
[17] “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”
[18] וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאוֹל קְרֻאֶיהָ ׃ פ#
[18] Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
[18] But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.