Skip to main content

Thi Thiên 129

·342 words·2 mins·
Author
Tommy Phan (MDiv., ThM., PhD.)
Inspiring the Next Generations to Love the Living Word of God

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Bài ca đi lên từ bực.
A song of ascents.

[1] רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל ׃
#

[1] Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
[1] “Since my youth they have often attacked me,” let Israel say.

[2] רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי גַּם לֹא־יָכְלוּ לִי ׃
#

[2] Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
[2] “Since my youth they have often attacked me, but they have not defeated me.

[3] עַל־גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ לְמַעֲנוֹתָם ׃
#

[3] Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
[3] The plowers plowed my back; they made their furrows long.

[4] יְהוָה צַדִּיק קִצֵּץ עֲבוֹת רְשָׁעִים ׃
#

[4] Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
[4] The LORD is just; he cut the ropes of the wicked.”

[5] יֵבֹשׁוּ וְיִסֹּגוּ אָחוֹר כֹּל שֹׂנְאֵי צִיּוֹן ׃
#

[5] Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
[5] May all who hate Zion be humiliated and turned back!

[6] יִהְיוּ כַּחֲצִיר גַּגּוֹת שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ ׃
#

[6] Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
[6] May they be like the grass on the rooftops which withers before one can even pull it up,

[7] שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר ׃
#

[7] Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
[7] which cannot fill the reaper’s hand, or the lap of the one who gathers the grain!

[8] וְלֹא אָמְרוּ הָעֹבְרִים בִּרְכַּת־יְהוָה אֲלֵיכֶם בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם בְּשֵׁם יְהוָה ׃
#

[8] Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
[8] Those who pass by will not say, “May you experience the LORD’s blessing! We pronounce a blessing on you in the name of the LORD.”