שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
Bài ca đi lên từ bực; bởi Đa-vít làm.
A song of ascents, by David.
[1] הִנֵּה מַה־טּוֹב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד ׃#
[1] Kìa, anh em ăn ở hòa thuận nhau Thật tốt đẹp thay!
[1] Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
[2] כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב עַל־הָרֹאשׁ יֹרֵד עַל־הַזָּקָן זְקַן־אַהֲרֹן שֶׁיֹּרֵד עַל־פִּי מִדּוֹתָיו ׃#
[2] Ấy khác nào dầu quí giá đổ ra trên đầu, Chảy xuống râu, tức râu của A-rôn, Chảy đến trôn áo người;
[2] It is like fine oil poured on the head which flows down the beard — Aaron’s beard, and then flows down his garments.
[3] כְּטַל־חֶרְמוֹן שֶׁיֹּרֵד עַל־הַרְרֵי צִיּוֹן כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה אֶת־הַבְּרָכָה חַיִּים עַד־הָעוֹלָם ׃#
[3] Lại khác nào sương móc Hẹt-môn Sa xuống các núi Si-ôn; Vì tại đó Ðức Giê-hô-va đã ban phước, Tức là sự sống cho đến đời đời.
[3] It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the LORD has decreed a blessing will be available — eternal life.